15th century kirtle no. II

I have had a bit of a slump going on with my medieval reenactment. The excitement of making new things and do research slowly faded to almost nothing some two years ago, and over the course of the last couple of years I’ve only made two new pieces of clothing. One hood for 14th century reenactment and my red 15th century kirtle for Glimmingehus. Other than that, my main crafting focus has been on knitting and my folk costume – both are areas that I hae been giving lots of love and attention.

Thus, the year of 2020 was very welcomed by me in terms of not going to any events, or to feel the pressure to produce things for my 14th century personas. To be honest, the whole year of being at home was rather relieving for me in many ways. Of course I would have rather it to be a normal year without a pandemic, without all the hardships that has followed in its footsteps, but to make the most out of the situation I felt like I really needed that break.

So, the result was that I was going into 2021 with a little bit more energy than before. Early in the year I was invited to join the local version of Company of Saint George’s event Pilgrimage 2021. A distanced 15th century pilgrimage taking place at the same time all over Europe (the world?). It felt like the perfect event. Hiking along the pilgrim trail in Kinnekulle, Sweden, together with some friends. I even felt like I had everything I needed, save for a pilgrim’s staff, which I was able to order early on, so – no extra pressure there. There is something very soothing in knowing that you are prepared, and can focus on only having a good time. I felt very good in the whole situation, with no stress at all.

Then, just shy of a month before the event I got that feeling again. That longing to produce something. To craft something new. I felt that I needed a simpler kirtle to go with my pilgrim’s outfit, as well as I kind of needed it for my kitchen worker impression at Glimmingehus. I scowered my fabric boxes for a suitable fabric and found three meters of a thin woolen twill in dark forest green. Maybe not the most suitable colour in terms of my goals of keeping it simpler, as I think the dye truly would have required overdying a yellow with woad/indigo, but it might pass as a grey fabric being dyed with birch leaves and iron to darken the colour to this green. I am no expert in plant dyes, so you tell me. What do you think?

My goal was to have a wearable, but perhaps not finished dress, by the time of the event. That is, a dress with maybe not all seams felled, that needed to be closed with pins rather than lacing. I could use the same pattern as for my red kirtle, which made things super easy. I did some changes to the sleeves in order to make it more of a working garment, which includes changing the sleeve head to have a little less of a difference in the curve to allow for more movement as well as giving the sleeve some more ease. I also made it a full sleeve, with wide ‘cuffs’, to allow it to be able to be rolled up when doing dirtier works.

With as few seams as this the sewing was fast. Really fast. I decided early that I would fell al the seams as I went to make sure that the job was done and not left undone for eternity, as is the case in some of my other dresses. The reason for this is mainly that the thin twill frays quite easily, so I wanted to protect the raw edges. This I did by felling both seam allowences to one side and covering it with filler thread as I was sewing it down with whip stitches. I am not perfectly sure that the technique with filling threads was used in the period, but it was a step I considered necessary as I didn’t want to add the extra bulk that would come with me folding the seam allowences over.

This time I made sure to not stress. I made sure to enjoy every single stitch in sewing the kirtle. Everytime I stuck that needle into the fabric it would be with a sense of calm and happiness. And so it was. In the first time in many, many years, I was sewing a medieval garment and enjoying the whole process. A huge step forward, in my opinion.

The result? I finished the dress in less than two weeks. Not to a wearable extent, but all finished. I’m very proud of myself! Do you think it will look nice at the pilgrimage?

Stickärmaliv

For a little over ten years I’ve had a dream to recreate the everyday clothing of my female ancestors in the early to mid 19th century. On my fathers side we had a family farm during that time (it still exists today, owned by non-relatives), which lies in the small village (if it even can be called that) of Svalhult north of Bräkne-Hoby, Sweden. This link will take you to a Google Maps-pin close to that location. It’s rural, and as far as I know they were probably farmers or the like.

I have previously written about my folk costume, and how it mainly fits the cathegory of festive wear. Silks and the like were accesible to even the farmers of Blekinge, as the coastal towns of Karlskrona and Karlshamn (the latter is where I grew up) were busy with trade, which gave the people the possibility to buy fabrics. They were thus not limited to only handspun and handwoven fabrics, even if that of course existed and was used, even in their festive wear, though you would probably have wanted as much fine silks and cottons as you could have afforded for those.

Most of my pieces for my folk costume, both bought and recently made, wouldn’t fly under the radar as ‘everyday wear’, so my goal in the end has been to find out as much as possible about what they would have worn and how it was made. The ever inspiring Lina Odell of Blekingelivet brought my attention to a piece of clothing that I had not heard about before (at least not in the context of Blekinge), which supposedly was part of the everyday attire.

So what is the base for this piece of clothing? Stickärmaliv (eng. ~knit sleeve bodice/waistcoat) are present in the folk costume of several other areas in Sweden, but no extant garment has survived to this day in Blekinge. The only surviving evidence of these being used in Blekinge is an account of a woman that speaks the following (loosely translated to English by me):

At home they used ‘stickärmaliv’. It was like normal bodice/waistcoat with wide knit sleeves in black and green, red or black or so, and often in patterned knitting in squares or the like.

Jenny Samuelsson, Listerby, in Dahlin 1937 (p. 29)

Lina, whom I wrote about above, had made herself a Blekinge stickärmaliv, which is absolutely gorgeous. She based the pattern for the sleeves off a pair of mittens in the collections of Nordiska Museet which are knit in red and black with a square-ish pattern as described in the quote. I love that there are several visible mistakes in the pattern of the mittens, and in different ways too. That make me connect to the person who made them a little bit more than if they were all perfect. She based the bodice part on an extant piece in the collections of the school she works at and finished her stickärmaliv. Since then she has written up a pattern and very kindly asked me if I wanted to be a testknitter/pattern tester for her. I of course said yes in a second!

NM.0120307A-B

Lina was kind enough to provide me with yarn to knit the sleeves out of. Black and green yarn from Ullcentrum Öland, where the green is plantdyed with red onionskins. I used a black, felted, woolfabric in my stash for the bodice part, and handwoven linen for the lining. I even made my own hooks and eyes for the closure. Everything was sewn with unbleached linen thread, except for the small pieces of silk tape that covers some raw edges in the back which I sew down with silk thread. A very fun project, and I am very happy to have made it!

Next I will post about the headwear I’m wearing in these pictures – the spethätta.

Leave a comment in the meantime if you like! What is your latest obsession when it comes to history or crafting?

Reference
Dahlin, I., 1937. Blekingedräkten. In: Lepasoonm U. (Ed.), Blekingeboken 1937.

Livstycke

Livstycke and jewellery

Two years ago I took a short course in the sewing of the Blekingedräkt at Blekinge Folkhögskola, taught by Lina Odell who is part of Blekingelivet. As one of the parts of the course we went to Karlshamns Museum to look at preserved originals in their collection. What a treat that was, and what lovely pieces they had in the collection!

One of my favourite pieces in the collection is a livstycke, a waistcoat, in blue silk damask – KN 6656. There are some similar livstycken preserved in different museums, that all show off the beautiful pattern of the fabric on the back. I’ve posted some of my pictures of this particular livstycke below.

Livstycke from Nordiska Museet, beginning of the 19th century. NM.0061899

Already when seeing these beautiful pieces I felt the urge to recreate one for myself, so when my mum Annette and I went to Gotland in 2019 to attend Battle of Wisby we took half a day off to go to Sidengården and buy ourselves some fabric. Annette also made the incredible effort of weaving the lining fabric for both of us, which is a linen/cotton blend. I dyed a white silk ribbon with onionskins and oakleaves to get the golden orange colour below. Many extant pieces are edged with silk ribbon in contrasting colour, and I thought this combination would work beautifully.

Damask from Sidengården, plantdyed silk ribbon and handwoven linen/cotton

To assemble it all I used the way the extant pieces I’ve seen was sewn, which I noted in a little journal I keep for my Blekingedräkt. The outer fabric and lining was basted together, then the side and shoulder seams of the outer fabric was sewn together with backstitches and pressed down, and the lining was folded over itself over the seams and then sewn down with hemming stitches. Some of the pictures of the first original piece above show this beautifully. Then, all edges were folded in and sewn together with a whip stitch, except for the bottom which was lined with the outher fabric after the little gores were sewn in. The bottom instead was covered with the golden silk ribbon. Lastly, a couple of rows of stab stitching was sewn along the two mid front panels, and hooks and eyes were fastened. A good press later, and my new livstycke was done.

This is one of the pieces I’ve made that I’m the most proud of. I think it turned out beautifully, and I can’t wait to get to use it more!

Luvtallrik

One of the more fascinating and beautiful pieces of the Blekinge folk costume is the Luvtallrik. It is a piece of headwear that was worn under the scarves, or by itself if you were a youngster. It is said that the bride should put it on on the third day of wedding, but it is not really clear in what way they were actually used.

If you are able to read in Swedish, or comfortable with using Google Translate, I suggest you head over to Blekingelivet and read their post on the Luvtallrik to get even more information as well as a short tutorial on how to put it on. You can find it here.

There are several luvtallrikar preserved in the museum archives, both at Nordiska Museet, the local museum in Karlshamn as well as Blekinge Museum. They basically consist of an embroidered circle of red woolen fabric, quite often decorated with metal lace, sequins and other shiny things. To keep its shape it is most often stabilised with a wooden plate, which could be a reason for the name, as tallrik is the Swedish word for plate (as in plate for food). Sometimes they are seen with bands hanging from the bottom of the piece, and it is thought by some that the bands only were attached when the headpiece was worn by itself. Most often they were covered with a thin white scarf, a scarf that would be a little bit transparent so the bright red would be seen through it. Kerstin shows a couple of ways to tie the scarf over her luvtallrik in the link above.

My luvtallrik is embroidered with silk from DeVere Yarns, which originally was intended for some brick stitch-embroidery, but I’m way happier with this. The addition of the gold thread is based of a luvtallrik at Nordiska Museet that can be seen both in the pictures above and on this page, and the flower in the middle draws inspiration from this piece, also at Nordiska Museet.

A picture of my luvtallrik in the making together with my recently finished apron.
A close-up of the gold thread and gold lace.

I rushed to finish it late at night, on the evening before I went out and took the photos in the snow that I showed in my last post. Here are some of the photos again that show of the luvtallrik a little bit extra!

Blekingedräkt: An apron and a skirt

For many years I’ve had two fabrics in my stash. One meter of a wonderful, white, printed cotton lawn, and a couple of metres of a vividly red, handwoven and plant dyed, woolen twill. Both fabrics has kind of a story to them. The cotton lawn I got as thanks/payment for allowing some of my photos to be shown on an exhibition, and the wool twill I bought on an online auction. The seller lived up north in Sweden and had wrote in the item description that the fabric was woven by her grandmother, and after a little email correnspondance I was told by the seller that her grandmother had lived in Blekinge – the county I grew up in! A wonderful coincidence.

I had always had a plan for the cotton lawn to become an apron, and the wool twill to become a skirt, but it wasn’t really until this year I properly decided that I was going to make an apron and a skirt for my folk costume of it. As always, I find a lot of inspiration in original garments and items, as well as from the amazing women who run Blekingelivet.

Högtidsdräkt – Festive wear
In the mid 19th century – as today – people would dress up for special occasions. . Church on Sundays had its own particular dress, and everyday wear was something different. Weddings, some Christian festivals, etc., meant to dress up in the absolute finest.

See more images on my Pinterest board on Blekingedräkt

The skirt
Looking at what’s in the museums collections and in paintings from the time, it looks like red skirts are common for the absolute finest clothing. Often red skirts with woven patterns (i.e. this one that is seen to the left below), or with silk mixed in, but also some less fancy with just a plain weave, barely fulled wool (like this, seen to the right below). In written and/or oral sources, it is said that the red skirt could have been used by the bride, and otherwise when you wanted to look your best (Swe: “annars till fint”). (Nordlinder, E. 1987)

I have mainly based my skirt off of the left one in the photos above, with the exception of the fabric. My fabric is, as I wrote before, is a handwoven wool twill, with no pattern what so ever. The original has quite a big piece of linen fabric at the front – in Swedish called sparvåd, or djäknalapp. It is there to save the precious fabric, since it is not visible when you wear your apron on top – as you always should. In some instances they have also saved on some of the silk ribbon following along the hem in the same fashion. Smart right? Since I had a limited amount of fabric, I decided to do the same with my skirt. I picked out some handwoven linen scraps from my stash to act as the sparvåd, and sewed my skirt.

A bridal skirt from Blekinge. Notice the linen piece, and also that the fabric below it isn’t the same as the rest of the skirt.

My skirt is entirely handsewn, as I prefer to sew things by hand. It has a waistband, and the skirt is sewn to this. In the front it is flat, with knife pleats going inwards over the hipbones. Over the rest of the skirt the fabric is gathered with what was supposed to be parallell gathers, but the gathering thread broke as I was fixing the gathers. Ah well, such things that happens – we’ll see if I ever get around to fix it. On the left side of the linen piece there is a slit, to get in and out of the skirt, which closes with hooks and eyes. In the future I plan to put a silk ribbon along the bottom, but otherwise it is now done.

The apron
The fabric of my apron might not be perfect. Historically it would have been in a fabric called linong, a thin cotton weave with woven in pattern, as the gorgeous apron that is this museum piece, or this one that is held in the collections of Blekinge Museum – both pictured below. Mine is, as I stated above, a printed cotton lawn, but it gives the same expression as the woven one would.

Here the bride is wearing a red skirt and a white, see-through apron in the painting “Church-wedding in Blekinge”, by Bengt Nordenberg.

My apron is quite simple. It is hemmed with narrow hems in the side, and a wide one at the bottom. The wide hem at the bottom is also mentioned in passing in Nordlinder, 1987, when an oral source tells about the aprons used at the Christian confirmationm, and also in Dahlin’s writing from 1937. My apron is gathered to a waistband that continues out from the skirt of the apron for 15 cm, and is then finished with ties. Much like the apron I made in 2015, except that this one is gathered all the way, and that the ties are different in length.

Now, I’ve been thinking a bit about the pairing of specifically these two items. I don’t really think that a see-through apron like this one would have been worn with skirt with a linen piecing, since part of the point of wearing it over a dark skirt is to have the pattern of the apron shine through. So, they don’t quite match in the end. I’m not sad though – I see it as a reason to make new skirts and aprons. Lucky me! 😉

Literature
Dahlin, I. Blekingedräkten. Blekingeboken (1937). – New print from 1987 by Blekinge Läns Museum

Nordlinder, E. (1987). Kvinnligt dräktskick i Jämshögs socken i Blekinge. Stockholm

A gift for Cathrin

This year,one of my dearest friends – Cathrin who runs Katafalk – turned 30. For the longest time I was thinking about what I would make for her as a birthday present, since she always makes such beautiful things for me (like the painted boxes). Then I realised that I hade a project lying around, a part of a trade, that I thougt I would not only finish my part, but also embellish it. If only I had the time to finish it…

As you know, my lust for crafts has been lacking this past year, but I managed to gain some energy to actually finish the project. What was it then? It was a filet/headpiece. My part for the trade was to weave the base for a filet for Cathrin, but I did not only do that – I finished the whole piece as a gift for her.

14th century belt
14th century tablet woven belt with metal mounts, from the Colmar treasure Photo (C) RMN-Grand Palais (musée de Cluny – musée national du Moyen-Âge) / Jean-Gilles Berizzi

 

The filet is constructed in basically the same way as my own piece, woven as the filet described in Textiles and Clothing. Check that post for more information about the weaving details, sources, and such. At Battle of Wisby 2016 I bought some belt pieces from Lorifactor that I intended for a tabletwoven silk belt, but I never got around to weave one (yet). That meant that I had some nice flowers and lady-heads to put on Cathrin’s filet, together with some garnet-beads and pearls. Fun fact – you know I am a geologist, and my favourite mineral is the garnet (group), so it was extra fitting that I could put some garnets on my gift.

Since the metal fittings are pushed through the filet and the ends bent over on the back, I didn’t want them to be bothering dear Cathrin when she was wearing the piece. Therefore I lined the back of the filet with blue, plant-dyed silk, which also covered up the stitches from when I attatchied the beads.

The finished piece came out very good in my opinion, and I think Cathrin was happy with it as well, which of course is the most important part. I delivered the gift at her 1930’s themed party, which was amazing as well!

 

32105438_10211794121343809_4739232253467426816_n

What’s in my boxes? Part 1

This post is inspired by another internet community than the reenacting community, namely the fashion and beauty community. I’ve seen posts flashing by on Instagram, or on suggested videos on Youtube, so I decided to do my own take and reenactify it on the way. I noticed that the post got very long, so I divided it into parts. Here is part one!

The original idea…

What I saw was a trend of photos and videos with the title “What’s in my bag/purse/handbag?”, where the blogger went through the content of their handbags. You could find anything from make-up, jewellery and painkillers to books and even a time-turner in one case. For me it’s a glimpse into the persons life, showing something very personal. What you bring with you everyday, what you can’t be without, is very different from person to person.

I thought I would show you what my medieval persona can’t be without. It will both be a small glimpse into my personal life (after all, it is I that choose what to bring with me), but there is also a story told about my medieval counterpart – what does she bring with her to feel satisfied in a camp like the ones we have. In this case I have chosen the boxes of my noble persona, and I might do a smaller one for my soldier’s wife persona in a later stage.

To illustrate a medieval version of a handbag, I have chosen to show you the content of my wooden boxes. They are not as portable as a handbag, but they are in my tent at all times and they contain all my important “smaller” things.

Vad har jag i mina lådor? Här kommer en kort serie inlägg om vad jag har i mina lådor när jag är ute på event och porträtterar Märta, min riddarfru. Jag blev inspirerad av skönhetscommunityn på Youtube och Instagram där jag sett en trend med bilder och filmer där olika personer visar upp vad de har i sina handväskor. Det är rätt intressant, för man får en liten inblick i personens liv och vem den är. Därför bestämde jag mig för att göra en medeltidsversion på det hela och visa er vad jag har i mina lådor. 

The boxes

IMG_3247.jpg
I have got four boxes to show you. They are all made of wood, but only one is plain. Three of them are painted and contain my hair kit and and hair accessories kit, and the plain one contains my sewing kit.

The first painted box is the one to the right in the picture above. I bought it in 2015, at the reenactment of the Battle of Azincourt, but I can’t remember from who. If you know, please tell me so I can credit the craft here! The maker’s mark is a L, which you can see in the photos below.


The other two boxes are both painted by my dear friend Cathrin, who runs the blog Katafalk. Both are birthday gifts, and I’m astonished by her work and happy to own them.  The smaller box’s painting is based on a marginal creature from the Maastrich Hours (The Maastricht Hours, Liège 14th century British Library, Stowe 17, fol. 197v).

The bigger box has a lot of images on the side, but they are not really based on any manuscript – they are depictions of real life happenings. They are depicting me, Cathrin, Annette and some more of my friends, based on photos from events. On the lid you can see me and Cathrine. It’s a beautiful gift, well thought trough, and as I said – I am so grateful for this gift.

 

De lådor jag kommer visa er i den här lilla serien är fyra stycken ovala eller runda trälådor. Tre av dem är målade och den första av dem är inköpt i Azincourt 2015. Den innehåller mitt vanliga hårkit. Två av dem är målade av min kära vän Cathrin på Katafalk och är födelsedagspresenter. Den lilla är baserad på en marginalfigur från the Maastricht Hours, medan den stora är bilder på henne och mig, samt bilder på mig och mina vänner på event. En är ofärgad och enkel och innehåller mitt sykit. 

The first box

So to the content of the first box, which is the painted box of unknown origin. This is my hair kit, which also contains some religous items.

IMG_3261.jpg

IMG_3262_num


1
– These are so-called “ear cushions”. They are an experiment, which comes from me wondering what the things between the braids and the chins are on many effigies. I have not come to any conclusion yet, but they still sit in my box, and they are used sometimes when I wan’t to look a bit “silly” (which is something I enjoy quite often – medieval hairstyles are very silly to modern eyes).
2 – This is a small, beautiful mirror, made by Lisa Hjelmqvist. I use it in lack of other mirrors in my kit, but in real it is a religous item, meant to capture and store the reflection of a relic or something like that. So I cheat with it, using it as a mirror when I’m in private, but for public events I keep it closed, to give the illusion of me having captured a reflecture that needs to be stored.

IMG_3263.jpg
Fancy, polished silver mirror made by Lisa Hjelmqvist

3 – Naalbinding needles for sewing braids to the head, and to make straight parts in the hair.
4 – A comb made of horn, bought from Bikkel en Been I think.
5 –  This is something special. These are actual period pins from London. I don’t use them, but I keep them in my kit to show the public or other interested people. They are a treasure of mine, and even though all of them probably aren’t from the time I reenact, they are very similar to the style from the period. 

IMG_3264.jpg


6 & 7
– Linen and woolen thread to sew my braids into place or tie the ends of the braids off.
8 – Bees wax to increase friction on my hairpins (which you will see later), or even to wax my hair to stay better.
9 – A pilgrimmage token, for Santiago de Compostela. I figured that my persona most likely have done some pilgrimages, and these shells are common finds also here in Sweden.
10 – My filet, which I have written about here.
11 – A rose quarts rosary, which I have written about here.
12 – I also wanted to show you the pillow I have in the bottom of the box. It is made of plant dyed wool fabric, and filled with raw wool. Below it I keep a modern hair secret, which is thin plastic hair ties, which I actually use some time when I’m lazy. I’m not a perfect reenactor (even though I wish I was!). 😀

Den första lådan innehåller saker som jag använder när jag flätar och sätter upp mitt hår. Kam, nålbindningsnålar och garn för att sy upp flätorna, lintråd att binda om slutet på flätan, samt ett par “öronkuddar”. Dessa är ett experiment jag kanske kommer skriva om mer en annan gång. Lådan innehåller också några saker som kan kategoriseras som religiösa. Ett radband, en pilgrimsmussla och en spegel som Lisa Hjelmqvist gjort, till för att kapsla in spegelbilden av reliker. Jag fuskar och använder spegeln som en vanlig spegel, men har den stängd när det är publika event. Till sist vill jag nämna mina historiska nålar, som ligger i ett fodral. De är från Themsens botten i London, och jag använder dem för att visa hur nålarna faktiskt såg ut under historisk tid. 

IMG_3262.jpg
This was the first box! The other’s will be in one or more posts soon. Now I’m interested to see what’s in your boxes! Do a blogpost, a facebook post or upload a photo to Instagram and either link to in here in the comments. On Facebook or Instagram you can hashtag it with #whatsinmyboxes and tag me (@addelej on Instagram, Recreating History – by Andrea Håkansson on Facebook). I doesn’t matter if it’s medieval, 17th century, 19th century or viking or earlier – I wan’t to see all of your kits!

Nu vill jag gärna se innehållet i era lådor! Lägg upp på era bloggar, på Facebook eller Instagram och tagga mig, samt använd hastaggen #whatsinmyboxes
Det spelar ingen roll om det är medeltid, senare eller tidigare perioder!  

D10584: Den färdiga klänningen – The finished dress

There is quite a lot of fabric at the hem

Äntligen är min Herjolfsnesutmaningsklänning färdig! Jag har använt den i ofärdigt skick sedan sista helgen i maj då vi var på Ekenäs Riddarspel, men nu efter Middelaldercentret har jag tillsist tagit mig i kragen och faktiskt gjort färdigt den helt och hållet.

Om ni inte läst mitt inlägg med den forskning jag gjorde inför sömnaden av klänningen så gör det! Ni hittar det här.

Now at last my Herjolfsnes Challenge dress is finished! I’ve been using it since the last weekend of May in an unfinished state, but now after Middelaldercentret I’ve finally got around to actually finish it completely.

I’ve written a blog post about my research and thoughts prior to cutting the fabric. You can read it here!

This is from the last post where it didn’t have pocket slits yet

Photo: Christine Carnie. Here, at Middelaldercentret, the dress have pocket slits, though not visible in the photo

Jag är väldigt glad för min klänning. Den har redan lyckats med allt den var tänkt för. Jag ville ha en klänning som lätt kunde dras över huvudet, med fickslitsar, som man kan ha ensam när man behöver ta en tur på toaletten på morgonen och inte vill fippla med snörning på en tajt klänning, eller som ett extra lager för värme och skydd mot regn under råa dagar. Till sist ville jag ha en surcote som en lägre-stånds-persona kan ha och fortfarande ser sådär supersnygg ut. Den här klänningen gör allt det och lite till.

I am very happy with my dress! It’s already served its purpose well – I wanted a pullover dress with pocket slits, for chilly mornings when you need to go to the loo and doesn’t want to fiddle with lacing and tight dresses, for cold and rainy days to warm you, and to be able to wear as an outer layer for a lower class persona and still look fabolous! It can do all these things and more.

Vilka ändringar har gjorts från originalplanen?
De största skillnaderna från min plan är framförallt två saker. Jag ville handspinna all sytråd jag skulle använda till klänningen, men av olika anledningar blev det inte så – framförallt på grund av tidsbrist. Istället har jag kompromissat och använt handspunnen tråd och garn till synliga sömmar. Det är alltså de bindande sömmarna som sytts från utsidan, den brickvävda fållen, pricksömmen/stickningarna och ögleflätan. Jag använde ett maskinspunnet, men väldigt trevligt, tunt, kamgarn till att fälla sömmarna med.

What changes to my original plan has been made?
The main differences from what I set out to do are two things. I wanted to spin all the sewing thread for the project, but I realised that I wouldn’t have the time. Instead I compromised, and I did so by “only” using hand spun yarn and thread for the visible seams, i.e. the binding seams which were sewn from the right side, the tabletwoven hem, the stabstitches and the fingerloop braid. Then I used a nice and thin, worsted, yarn to fell the seams.

Two rows of stab stitches along the sleeve hem and slit

Fingerloop braid along neckline

Close-up of the braid

Inside and outside of pocket slit. It’s first hemmed, then has one row of stabstitches and then the braid to reinforce it

Tablet-woven hem and felled seams

Den andra skillnaden har mest att göra med tygbrist. Jag fick skarva en av ärmarna i höjd med armbågen. Det ser dock inte dumt ut, och nummer 63 har en söm på ungefär samma ställe.

The second of the differences has to do with me not having enough fabric. I had to piece one of the sleeves at the height of the elbow. It doesn’t look bad though, and number 63 has a seam at about the same place.

Here the piecing is visible. You can also see it in the photo above

Vad skiljer från originalet?
Utöver den extra ärmsömmen är det framförallt en sak som skiljer. Det kanske inte är så uppenbart vid första anblick, men det står ut för mig. Sömmarna som delar mitt fram- och mitt bak-kilarna verkar inte vara fällda enligt SStJ (åtminstone ser det ut så på illustrationerna). Likaså den falska sömmen i ena sidostycket är inte heller fälld enligt SStJ. Jag har läst båda böckerna flera gånger, noggrant som bara den, men jag har ändå lyckats missa det. Om jag ska skylla på något så skulle det vara att den informationen inte står under sidorna om just det plagget utan i den allmänna sektionen om sömmar, men jag har egentligen bara missat det. Det innebär alltså att jag har fällt alla sömmar. Ingen jätteförlust – jag är fortfarande glad.

What differs from the original?
Other than the additional sleeve seam there is one obvious thing that differs from the original. Or perhaps not that obvious or even that visible, but to me it stands out. The seams in the middle thats separating the front and back gores is described in WitE as not felled (at least when you look at the illustration). Likewise for the false seam in one of the side gores. I’ve read the book several times and have somehow missed that specifik feature (if I were to blame something it would be that it’s not written in the section about the garment, but I really don’t have anything to blame for me missing it). That means that I’ve felled all the seams. Not a big loss – I’m still very happy.

Utöver det är det bara ett par saker som skiljer från originalet. Tyget är maskinvävt och har inte samma tråd/cm som originalet. Jag har förlängt min klänning, vilket jag skrev om i mitt forskningsinlägg. Sen är det säkert några smågrejer till som inte stämmer, saker som inte skrivits med i någon av böckerna – sånt som man bara vet om man kan studera originalen själv (förutsatt att det bevarats). Jag anser att jag har gjort ett välgjort plagg som uppfyller min krav på mig själv som hantverkare och reenactor. Jag tror att min klänning hade passerat utan större chock om den flyttades bak i tiden.

Other than that there’s a few things that differs from the orignal. The fabric being machine woven and not weft faced, for one, the lenghtened hem which I wrote about in the research post and some other minor things, together with those things that haven’t made themselves into any of the books about the Herjolfsnes garments. Things you would only know if you’ve examined the garment yourself. I believe that I have made a really nice garment, true to my standards as a reenactor and a craftsman, and I do think that it would pass well if I was transported back in time.

Side panels

Close-up of the tablet woven hem

Slutsatser
Det här projektet har fått mig att inse att vissa detaljer på Herjolfsnesplaggen finns där av fler än de uppenbara anledningarna. Ta ögleflätan som är ditsydd på fickslitsarna som exempel. Innan jag gjorde mitt plagg hade jag antagit att den fanns där som förstärkning. Förstärkning i form av skydd mot slitage för kanterna – ungefär som den brickvävda nederkanten – men det var visst inte så enkelt skulle det visa sig. Jag gjorde mina fickslitsar innan jag åkte till Middelaldercentret och fållade dem och förstärkte med pricksöm. Anledningen till att jag inte satte dit flätorna på en gång var för att jag skulle göra dem på eventet. Sen en kväll när jag tog av mig klänningen råkade jag dra i fickslitsen och den sprack. Panik! Eftersom slitsen är skuren mitt i panelen och tyget är hyfsat lösvävt så var det inte tillräckligt att fålla och pricksömma. Det är därför ögleflätan behövs som förstärkning. Den gör det i princip omöjligt att ta sönder tyget på samma sätt som jag gjorde!

Conclusions
This project have made me realise that some of the details on the Herjolfsnes garments have more than obvious reasons for being there. Like the fingerloop braid sewn to the pocket slits. Before making my garment I understood that it was there as a reinforcement, but I thought that it was mostly to protect the edges – like the tablet-woven hem – but life proved me otherwise. I made the pocketslits before going to Middelaldercentret; cutting them, hemming and reinforcing them with stab stitches. I didn’t attatch the braid because I was supposed to make it during the event. Then one night when I undressed I accidently pulled in the pocket slit, leading it to rip… Panic moment there for sure! Since the slit was cut in the middle of the panel and the fabric was a bit too loosely woven it wasn’t enough to just hem it and reinforce with stab stitches. That is why the fingerloop braid is very much needed as a reinforcement. It makes it almost impossible to break the same way as I ripped mine.

A tear in my not even finished dress 😦

Det resulterade i att jag hastigt lagade revan och sydde på förstärkningsflätan. Jag är inte så ledsen egentligen – det har gett mig möjligheten att förstå varför förstärkningen finns där och så har jag fått en cool lagning. Varför den är cool? För det ger mer liv till plagget. 

This resulted in a mend and me hastily sewing the fingerloop braid to the slits. Actually I’m not that sad – it has given me the opportunity to see why the reinforcement would be needed and I have an awesome mend. Why is it awesome? Because it gives more life to the garment!

And now it’s mended. 

Som jag skrev tidigare – jag tror att den här klänningen inte skulle vara allt för uppseendeväckande om den hamnade på 1300-talet. Åtminstone med den kunskap vi har om perioden nu. Jag kommer vara nöjd och glad för den här ett långt tag framöver.

As I wrote earlier – I think that this would pass well if I was transported back to the 14th century, at least with the knowledge we have about the period now. I will be happy with this one a long time.

Till sist vill jag bara dela med mig av Annettes fina klänning! Den är gjord efter samma mönster som min, men i ett annat (handvävt!) tyg. Den är så himla fin!
And I just wanted to show you Annette’s wonderful dress too. It’s made after the same pattern as mine but in another (handwoven!) fabric. It’s so beautiful!
Look how nicely it’s folding!

So beautiful. Both dress and you, mum!

Middelaldercentret 2016

I början av juli var Carnis inbjudna att delta i firandet av danska Middelaldercentrets 25-årsjubileum. Centret är en fantastisk plats med hus, grejer, djur och andra häftiga grejer – allt medeltida. Jag har velat åka dit i flera år nu och det här kändes som det perfekta tillfället för ett första besök.

At the beginning of July we in Carnis were invited to join in the celebrations of the 25th year anniversary of the Medieval Center (Middelaldercentret) in Denmark. The center is a fantastic place with houses, animals and other awesome things, all medieval. I’ve been wanting to go there for several years now and this seemed like the perfect first visit.

Jag har redigerat mina foton från eventet och sorterat ut de bästa, men jag kunde inte välja bland dem sen så det här inlägget innehåller alla bra bilder. Det innebär att det här kommer bli ett väldigt långt inlägg. Carnis har lite fler foton av Tom Gagner utlagda på sin hemsida tillsammans med dessa, så kika in på http://carnis.org/pictures/events/middelaldercentret-2016/

I edited my photos and sorted out my best ones, and for this post I couldn’t really decide which ones I’d use. That means that you get all of them, so this will be a very long post. Carnis has some more photos taken by Tom Gagner on our website together with these, so go and take a look at http://carnis.org/pictures/events/middelaldercentret-2016/

Here is Carnis in front of “our” house; The ropemakers house. Photo: Tom Gagner

Vi hade repslagarhuset till vårt förfogande och repslagarfältet till våra tält. Det var ett väldigt trevligt ställe att bo på! Vi hade en småbarnsfamilj som bodde i huset och resten av oss tältade. Det var en fantastisk samling människor på eventet och jag fick ett gäng nya vänner. Precis så det ska vara på ett sånt här event.

We had the ropemakers house and the ropemaking field for our tents. A very nice place to live at! We had a small childrens family who stayed in the house and the rest of us tented on the field. The gathering of people at the place was fantastic and I made some new friends. Just as you should at these events! 

Nu är det dags att sluta skriva och visa er mina foton – det här inlägget kommer bli lång nog ändå. Varsågoda!

Now I’ll stop writing and show you my photos – this post will be lenghty as it is. Enjoy!

Tiny socks in the making for tiny feet ❤

Our camp was visited by a nasty pirate

Luckily we had someone to fight him!

Åsa! We owe you so much! Thanks for cooking for us!

Did I say nasty? 😀

Det hände lite grejer som gjorde att jag behövde ha lite fancy kläder på mig. Min nya krappfärgade hätta premiäranvändes!
There were some things going on which accuired me to wear some fancy clothing. The new madder-hood was used for its first time!

We gave the pirate his judgement

And on the other side of the water was the rest of the town

The pirate seem to have escaped us and continued his game

A try to selfie with the geese!

Even though they were very cute we didn’t want them in camp when we were cooking. 

A much needed after-dinner-nap in our tent

The sky and the town gave some very nice views

Riku in his awesome kirtle

Lovely Saara and Mervi

*Not aware of the camera at all* – Strikes epic pose

Nettan makes dinner

Our camp from the other side

The pirate was revealed to live in town

Dearest Cathrin with our camp in the background

Hoods are great for many things

Of course we had to take some manuscript photos. 

And Herjolfsnes-garment photos – same fabric!

Different fabric – same model (D10584)

Well, you can’t be serious at all time

Proper reenactors there!

I was trying to capture the sky matching Chrissies dress…

But I had to do it in two takes.

This photo ❤ Looking very happy!

Then on the last day we all needed to look sharp for the festivities

Including me!

Trying to show off my shoes….

Carnis populating the town

Here it looks like Jacob knows how to handle his dagger

Now it is our turn to taking over your home 😉 The pirate wasn’t that happy about it

Jacob temporarily looses his way with the dagger? It is not supposed to go into *your* belly!

That’s better! 

Mervi in her epic dress.

Woho, we got to sit behind the Queen!

Cathrin and Pamela gets to end this long post. 

Ett stort tack till arrangörerna! Vi ser väldigt mycket fram emot att komma tillbaka!

Big thank you to all of the organisers! We can’t wait to get back!

Beauty in the eyes of who?

Jag känner ett par stycken som säger att de känner sig som allra finast när de har på sig sina medeltidskläder. Till en början kanske man inte tycker det, men det finns en inlärningskurva så att säga.. Anledningen till det är att medeltidsidealen inte är helt kompatibla med våra moderna ideal. Jag personligen känner mig väldigt fin och vacker när jag kör på med ordentliga 1300-talsflätor och slöja, dok och hela biddevitten, men jag vet att många tycker att just det är det svåraste med medeltidsstassen. Jag skulle nog säga att jag utvecklat två olika set med skönhetsstandarder. Oftast säger de inte emot varandra, men när de gör det är det mest de moderna idealen som inkräktar på medeltidsidealen.

I know several people that have said that they’ve never felt as beautiful as when they’ve been wearing their medieval clothes. It is a learning curve, though, since the medieval standards and ideals aren’t really compatible with our modern ones. 14th century braids and the whole package with veil and wimple makes most people cringe at first, but I feel really pretty when I wear my hair in the styles of the late 14th century. I would say that I have developed two sets of beauty standards. One modern and one medieval. Mostly they don’t contradict each other, but when they do it’s mostly the modern ideals that intrude on the medieval ones. 

Mitt största problem (okej, det är väl inget problem egentligen, och jag gillar mitt ansikte, men vi kallar det ett problem ändå) är solbränna. Jag blir ganska lätt solbränd, åtminstone för att vara skandinav. Jag spenderar dessutom ganska mycket tid utomhus, både i skolan och på min fritid, vilket leder till att jag redan nu är ordentligt solbränd, framförallt i ansiktet. Kolla bara på fotot nedan från Battle of Wisby 2013. Kamerablixten gör saken värre, men man ser att jag är ordentligt brun i ansiktet, åtminstone för att vara skandinav som sagt.

My major problem (ok, it’s not really a problem, and I like my face, but we’ll call it a problem anyway) is sun tan. I tan quite easily, for being Scandinavian, and spend a lot of time outside, both in school and on my free time. That means that my skin is tanned, and especially my face. Just look at this photo from Battle of Wisby 2013. The flash doesn’t help anybodys looks, but my face really stands out in terms of tan (at least for a typical Scandinavian I would say).

Det går bra när jag porträtterar lägre stånd, som den soldatfru jag gör ibland, men på senare tid har jag börjat porträttera rika kvinnor ur en högre samhällsklass (vilket ni antagligen vet) och då blir det ett problem. Ett litet problem, men ett problem ändock. Vit, blek hud var idealet – framförallt för fina damer som inte behövde vara ute på fältet. Åtminstone senare i tiden innebar solbränna att man var tvungen att vara utomhus för att arbeta, medan en blek hy signalerade att man hade tillräckligt mycket pengar för att låta andra göra jobbet åt en, och själv vara inne hela dagarna.

It works fine when I’m portraying lower social classes, like a soldiers wife or so, but later I’ve started to portray wealthy, higher social class, women as well (which you know I guess), and that’s where it starts to become a problem. A small problem, but a problem none the less. A white, pale, skin was the ideal – especially for those nice ladies that wouldn’t have to be out on the field all day. At least later in history a tan signalled that you had to be outside to work, whereas a pale skin showed that you were rich enough to be able to stay inside all day and let others do the work. 

Field work – Les Très Riches Heures de Duc de Berry, June, 1412-1416 

På senare tid har jag fått ytterligare ett problem som har med solbränna att göra och det är det egentliga problemet som fick mig att skriva det här inlägget. För ungefär en månad sen fick jag mitt första par glasögon. Jag är väldigt glad för det – inte bara för att jag numera ser bättre – utan också för att mitt moderna jag tycker om att se mig själv i spegeln med glasögonen. Jag spenderar dock fortfarande ordentligt med tid utomhus, och min solbränna har kommit precis som vanligt, men nu med ett nytt drag! Numera har jag en väldigt härlig glasögonbränna, vilken är väldigt tydlig när jag inte har glasögonen på mig – exempelvis på medeltidsevent. Det är något som direkt för tankarna till det moderna och anledningen till att den finns.

Lately, another problem concerning tan has developed, and that’s the main problem which caused me to write this post. About a month ago I got my first pair of glasses. I’m really happy about that, not only because they make my eyesight better, but also because my modern self enjoys the sight in the mirror of me in glasses. I’m still spending a lot of time outside, and my usual tan has arrived as it should, but with a new feature! These days I have tan lines after my glasses, which are very visible when I’m not wearing my glasses (e.g. at medieval events). That’s a dead give away that instantly brings the mind to thinking about what’s caused it, which then is something very modern. 

Visst, det finns belägg för glasögon på 1300-talet, men det finns dels inget som direkt styrker teorin att kvinnor hade glasögon så vitt jag vet, och framför allt så ser de som fanns absolut inte ut som mina moderna glasögon och ger alltså inte i närheten av samma linjer i brännan.

Yes, of course there are evidence for glasses in the 14th century but there is not really anything to support the theory that women wore them, and above all – they did not look anything like my modern pair, and would therefore not yield the tan lines. 

Så hur får man bukt med detta då? Ett recept i the Trotula, det medeltida kompendiet om kvinnomedicin, skriver följande:

So how do you battle this? A recipe from the Trotula, the medieval compendium on women’s medicine, states the following:

“An ointment for whitening the face. Take two ounces of the very best white lead, let them be ground; afterward let them be sifted through a cloth, and that wich remains in the cloth, let it be thrown out. Let it be mixed with rainwater and let it cook until the consumption of the water; (…) And when it is dried out and cooled, let rose water be added, and again boil it until it becomes hard and thick, so that from it very small pills can be formed. And when you wish to be anointed, take one pill and liquefy it in the hand with water and then rub it well on the face, so that the face will be dried. Then let it be washed with pure water, and this [whitened look] will last for eight days.” The Trotula, see full source below.  

White lead är ett blykarbonat, vilket vi nuförtiden inte gärna skulle ha på huden eftersom bly är giftigt. Inget för mig alltså.

White lead is a lead carbonate, which we nowadays would hesitate to put on our skin because of the toxicity of lead. Not a recipe for me then.

Så, vad ska jag göra nu då, för att tillfredsställa mitt medeltidsjag? Mitt nästa event kommer vara redan i helgen på Ekenäs Riddarspel, vilket innebär att jag har ganska lite tid att bestämma mig för hur jag vill göra. Planen just nu är att köpa någon slags färgad hudkräm eller foundation/concealer som är lätt och inte riktigt syns, mer än att det jämnar ut mina ljusa partier mot det mörkare, solbrända. För tillfället får det gå an att jag har ett solbränt ansikte till mina fina kläder. Efter helgens event har jag en månad på mig att fixa en annan lösning innan det är dags för nästa. I månadsskiftet juni/juli åker jag med Carnis till danska Middelaldercentrets 25-årsjubileum.

Now, what should I do to make medieval me happy? My next event will be this weekend at Ekenäs Riddarspel which means that I have little time to decide. The plan at the moment is to buy some kind of tanned lotion or perhaps a foundation/concealer or so that is light (as opposite to heavy) and won’t really be seen, to cover up my light, untanned parts of the face. For now I will have to live with a tanned face to my fancy clothing. Then I have a month to figure out a better solution for my problem before the next event at the 25 year anniversary at the Medieval Centre in  Denmark. 

Det kommer bli svårt att hitta en riktigt bra lösning tror jag, och det kommer krävas mycket tankeverksamhet. Vilket alternativ är bäst? Att använda modernt smink för att få en korrekt medeltida look, eller gå utan smink och visa en felaktig bild? Normalt när man ställs inför de frågorna inom andra delar av återskapandet brukar man välja att inte ta med eller använda det som är problematiskt. Åtminstone jag gör så. Det blir dock svårare i det här fallet eftersom man inte kan välja att inte ta med sitt ansikte. Det sitter liksom fast i en. Är användandet av modernt smink försvarbart ur en historisk synpunkt här? Gör användandet av modernt smink att resultatet blir mer korrekt än om man går utan? Många väldigt intressanta frågor, som ber om att bli diskuterade, väcks.

To find a good solution will be hard, atleast on the mind. Which alternative is more correct? To use modern make-up to achieve a proper medieval look, or go natural and have the wrong look? Normally when you have those two choises you choose to skip it. Or atleast I do. If you can’t present a correct piece then don’t, right? It’s harder when it comes to the face as it does here, since you can’t skip your face, you can’t leave it at home. Is the use of modern make-up justified here? Does the use of modern tools make the result more period? A lot of interesting questions begging for discussion arise. 

Till sist – om du råkar vara på Ekenäs Slott i helgen så kom gärna förbi Carnis läger och säg hej! Jag tycker att det är väldigt trevligt att träffa er läsare på riktigt.

And if you happen to be at Ekenäs Castle this weekend, please come by the Carnis camp and say hello! I really like to meet you readers face to face. 

At Ekenäs I will take a nice photo of a jacket that I’ve made for a friend, so stay tuned for the next post where you will see it!

Literature
Green, M. H. (2001). The trotula. A Medieval Compendium of Women’s Medicine.